Sub Promotion

?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
Extra Form
제목 frederickacorbitt@gmail.com
예약자 42|@|5316|@|51634
The world of video games is creative beyond imagination; quite literally so! The PlayStation, Game Boy or even a smartphone is like a portal that opens into an astonishing universe. But what is most astonishing is that irrespective of country, creed, colour or language, gamers the world over are playing the same games.

How is that possible?



Translation and video game localization make it possible for these electronic delights to rule over the gaming world's varied populace.

Video game localization

Video game software and hardware need to be transformed to make them accessible to new regions.

Consider the following names: Masaya Matsuura, Hironobu Sakaguchi, Satoshi Tajiri, Hideo Kojima, and Shigeru Miyamoto. Do you know that these five Japanese gentlemen are among the top ten video game designers? Games like Metal Gear and the all-consuming Pokemon are universal phenomena because of the magic of video game translation and localisation.

The why, 더킹카지노 when, how of localization

Economic factors drive decisions to localize games. The by-word is profits. Considerations of financial viability dictate how much to localize.

The first level is to avoid localisation altogether. This is possible if the makers feel that a game has a potential market in a new locale with no changes.

The second level is to just localise the packaging and manuals but not the game itself. This is possible if the target market has a fair understanding of the original language or if the game does not carry much text or story.

The third level involves translating game text while retaining the original audio files, thus making the game understandable in another language without the additional cost of hiring actors for voice-overs. Sub-titles will help the game along.

The final level is the Big Job of localisation where ALL the game's assets will be translated and localised- box packaging, game text, manuals, graphics, audio, etc. This is an expert and expensive task and is the premise of AAA game companies.

The localisation process

There are many assets to a video game and localisation has to consider them all.

Translation of text is a large chunk of localisation. Not just manuals, scripts and subtitles but utility software like word processors or an internet browser that makes the game interactive need translation into the target language.

There will also be a need for company logos, legal labelling requirements, technical information, etc. to be translated. Space provided in the original will have to be suitably altered and utilised to match the target language.

Art assets have to be altered to retain game aesthetics.

Audio recordings will have to be an expert job where accents and mannerisms of the cast of characters need to be tweaked to suit local flavour.

Hardware transformation.

Cutting out parts of the game or adding on new content.

Video game localisation aims to create an enjoyable experience and this is only possible if the game fits into the cultural context.

The importance of culture

Games are increasingly more story than action driven. Localisation in such cases must consider the target audience's sensibilities and steer clear of sensitive situations. Two examples are:

Video games localised for the German market have to consider the country's strict policies against the depiction of blood, violence, irreverent behaviour and improper language as well as racist symbols like the Nazi Swastika.

China's is not such an open society, and there is strict censorship of content: anything that can be construed as jeopardising the unity or threatening the territorial integrity of the Chinese will be banned.

Localisation must steer clear of controversy or all that money spent on the process goes down the drain when Big Brother cracks down on the finished product. This is probably why most games are set in imaginary lands and worlds!

Localisation shipping models

There are two points in the game developing process where localisation may occur.

The post-gold model allows localisers to access a completed game to go about their work. In this case, because the picture is complete, translation errors are few and far between if present at all. But the downside to this model of shipping is that there is a time lag between the release of the original and the localised versions which might open the door to piracy.

The sim-ship (simultaneous shipment) model works towards the simultaneous release of a game across various markets. Though this circumvents the threat of piracy, it is more prone to errors in translation. This is because a completed version of the game may not be made available to localizers resulting in misreading of context. It's like working to improve a jig-saw puzzle with many of the pieces missing.

Who does the localisation?

Video games have become increasingly sophisticated and complicated. In the 2000s a lone wolf localiser with a phrase book was enough to do the necessary translation/localisation. Today translation and localisation of content into, say, five languages can involve as many as 270 actors and 130 personnel! This is how complex and lengthy the process has become!

Video game localisation needs expertise and is the domain of skilled professionals. Outsourcing translation and localisation to the professionals is a sensible decision.

Stealing intellectual property



With the looming threat to intellectual property, the choice of the translating company becomes crucial. Because of the fear of piracy and 'leaks,' many outsourcers only make portions of the game available. Such 'blind localisation' means working with a lack of context and leads to many errors in game translation and localisation. In fact, sometimes, playing on an almost-completed game gives the localisers a good feel of what is needed and the chance to better their work.

Working with a professional, skilled, passionate, and trustworthy team will deliver the best translation and localisation of a product or service. Mayflower Language Services is all of this and more. Our ISO certification is no less a proof of worth than Mayflower's proud association with the elite of industry like FICCI and NASSCOM.

Need more be said?












I am an Expert in the medium of translation and language services. I have working knowledge in documents translation, Translate from English to German,Video Game Localisation and provide Multilingual E-mail Support.I am passionate in Localizing global brands to reach the target audience in the most efficient way.

  1. No Image 16Jun
    by DarellSchleinitz8886
    2020/06/16 by DarellSchleinitz8886

    darellschleinitz@live.com

  2. 16Jun
    by TamelaHoar52634
    2020/06/16 by TamelaHoar52634

    tamelahoar@zoho.com

  3. No Image 16Jun
    by MNUGerard996956813
    2020/06/16 by MNUGerard996956813

    gerardfewings@hailmail.net

  4. 16Jun
    by KirstenBeg512754
    2020/06/16 by KirstenBeg512754

    kirstenbeg@zoho.com

  5. 16Jun
    by CelindaMcGraw569211
    2020/06/16 by CelindaMcGraw569211

    celindamcgraw@gmail.com

  6. No Image 16Jun
    by MarylouFreehill99
    2020/06/16 by MarylouFreehill99

    marylou_freehill@gmail.com

  7. No Image 16Jun
    by DanteBlanco19588
    2020/06/16 by DanteBlanco19588

    danteblanco@gawab.com

  8. 16Jun
    by Marilyn95L37879137777
    2020/06/16 by Marilyn95L37879137777

    marilyncunningham@gmail.com

  9. No Image 16Jun
    by HenriettaBenning
    2020/06/16 by HenriettaBenning

    henriettabenning@arcor.de

  10. No Image 16Jun
    by DIEFred8594245040409
    2020/06/16 by DIEFred8594245040409

    freddrescher@gmail.com

  11. No Image 16Jun
    by BereniceMcCullough3
    2020/06/16 by BereniceMcCullough3

    berenicemccullough@yahoo.com

  12. No Image 16Jun
    by LanoraOno6990797813
    2020/06/16 by LanoraOno6990797813

    lanoraono@gmail.com

  13. 16Jun
    by CarinaShand253926348
    2020/06/16 by CarinaShand253926348

    carinashand@freenet.de

  14. No Image 16Jun
    by AlvinAiello991720
    2020/06/16 by AlvinAiello991720

    alvinaiello@gmail.com

  15. No Image 16Jun
    by MerryFitzsimons
    2020/06/16 by MerryFitzsimons

    merry_fitzsimons@hotmail.de

  16. No Image 16Jun
    by MNUGerard996956813
    2020/06/16 by MNUGerard996956813

    gerardfewings@hailmail.net

  17. No Image 16Jun
    by CatherineCoury37184
    2020/06/16 by CatherineCoury37184

    catherine_coury@gmail.com

  18. No Image 16Jun
    by JuliannLawyer631875
    2020/06/16 by JuliannLawyer631875

    juliannlawyer@gmail.com

  19. No Image 16Jun
    by MontyMcKerihan7
    2020/06/16 by MontyMcKerihan7

    montymckerihan@gmail.com

  20. No Image 16Jun
    by ColinDreher665788266
    2020/06/16 by ColinDreher665788266

    colin.dreher@gmail.com

  21. No Image 16Jun
    by MNUGerard996956813
    2020/06/16 by MNUGerard996956813

    gerardfewings@hailmail.net

  22. No Image 16Jun
    by KatriceBothwell
    2020/06/16 by KatriceBothwell

    katricebothwell@peacemail.com

  23. No Image 16Jun
    by TonyaErnst72932672
    2020/06/16 by TonyaErnst72932672

    tonyaernst@gmail.com

  24. 16Jun
    by ChristiBrett0680063
    2020/06/16 by ChristiBrett0680063

    christibrett@gmail.com

  25. 16Jun
    by OlaMancuso739518313
    2020/06/16 by OlaMancuso739518313

    olamancuso@gmail.com

  26. No Image 16Jun
    by MerryFitzsimons
    2020/06/16 by MerryFitzsimons

    merry_fitzsimons@hotmail.de

  27. No Image 16Jun
    by FrederickaCorbitt949
    2020/06/16 by FrederickaCorbitt949

    frederickacorbitt@gmail.com

  28. No Image 16Jun
    by DeannaMacaluso205650
    2020/06/16 by DeannaMacaluso205650

    deanna_macaluso@bigstring.com

  29. No Image 16Jun
    by TarenSherrod542079963
    2020/06/16 by TarenSherrod542079963

    tarensherrod@yahoo.com

  30. No Image 16Jun
    by MelEagle86568164572
    2020/06/16 by MelEagle86568164572

    meleagle@gawab.com

  31. No Image 16Jun
    by JuliusDibdin331
    2020/06/16 by JuliusDibdin331

    juliusdibdin@gmail.com

  32. No Image 16Jun
    by DanteBlanco19588
    2020/06/16 by DanteBlanco19588

    danteblanco@gawab.com

  33. No Image 16Jun
    by MadelineHeighway7742
    2020/06/16 by MadelineHeighway7742

    madelineheighway@gmail.com

  34. No Image 16Jun
    by CharoletteDuell29754
    2020/06/16 by CharoletteDuell29754

    charoletteduell@freenet.de

  35. 16Jun
    by DennisSchumacher
    2020/06/16 by DennisSchumacher

    dennis.schumacher@live.com

  36. No Image 16Jun
    by OKVSerena21854034964
    2020/06/16 by OKVSerena21854034964

    serena_kuykendall@googlemail.com

  37. No Image 16Jun
    by BereniceMcCullough3
    2020/06/16 by BereniceMcCullough3

    berenicemccullough@yahoo.com

  38. No Image 16Jun
    by KathaleenHaygood
    2020/06/16 by KathaleenHaygood

    kathaleenhaygood@live.com

  39. No Image 16Jun
    by RodChung0962773962
    2020/06/16 by RodChung0962773962

    rodchung@gmx.de

  40. No Image 16Jun
    by RochelleKabu41202765
    2020/06/16 by RochelleKabu41202765

    rochelle.kabu@zoho.com

  41. No Image 16Jun
    by MNUGerard996956813
    2020/06/16 by MNUGerard996956813

    gerardfewings@hailmail.net

  42. No Image 16Jun
    by RosettaH575878099
    2020/06/16 by RosettaH575878099

    rosettagalea@h-mail.us

  43. No Image 16Jun
    by BereniceMcCullough3
    2020/06/16 by BereniceMcCullough3

    berenicemccullough@yahoo.com

  44. 16Jun
    by DorotheaKoonce73053
    2020/06/16 by DorotheaKoonce73053

    dorotheakoonce@gmail.com

  45. No Image 16Jun
    by CassieAdame51339523
    2020/06/16 by CassieAdame51339523

    cassieadame@hotmail.de

  46. No Image 16Jun
    by IraFqc538704340075910
    2020/06/16 by IraFqc538704340075910

    irabarone@gmail.com

  47. No Image 16Jun
    by MirtaHarmon2526494
    2020/06/16 by MirtaHarmon2526494

    mirta_harmon@gmail.com

  48. No Image 16Jun
    by LaurenceSlagle513
    2020/06/16 by LaurenceSlagle513

    laurence.slagle@gmail.com

  49. No Image 16Jun
    by MNUGerard996956813
    2020/06/16 by MNUGerard996956813

    gerardfewings@hailmail.net

  50. No Image 16Jun
    by GayleJensen98320
    2020/06/16 by GayleJensen98320

    gaylejensen@aol.com

Board Pagination Prev 1 ... 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 ... 4736 Next
/ 4736

bodum2ro 43,sejong, Korea / Copyrightⓒ. All Rights Reserved By fone

© k2s0o1d4e0s2i1g5n. All Rights Reserved